Barish Poetry In Urdu
 |
Barish Poetry In Urdu |
Urdu poetry often uses the term "barish" (rain) to symbolize various feelings, from happiness and rebirth to sorrow and yearning. Rain has always had a mystical quality that has drawn Urdu poets. They have used rain as a metaphor for inner renewal, unfulfilled longings, and emotional purification. Some of the most well-known Urdu writers have skillfully incorporated the rhythmic sound of rainfall, the freshness it provides to the ground and the way it evokes strong feelings in the heart into their poetry.
Read More Poetry And Quotes: Click Here
Rain is often depicted in Urdu poetry as a companion to the most intense feelings of the heart. Rain creates a background that accentuates emotions, whether longing for a long-awaited union or the anguish of separation. Rain imagery has been expertly exploited by poets such as Mirza Ghalib and Faiz Ahmed Faiz to convey a broad range of human feelings. Their poems about rain effectively convey the sorrow of unfulfilled love, the desire for a faraway lover, and the promise that comes with fresh beginnings.
Furthermore, the word "barish" in Urdu poetry has deeper metaphorical significance beyond only referring to the physical phenomena. It stands for time passing and the purification of sadness together with purity, life, and progress. This duality gives poets the freedom to explore intellectual ideas and nuanced feelings, which makes the word "barish" a potent and evocative component of their poetry. Urdu poetry masterfully expresses the relationship between rain and the human experience, making it a beloved theme that strikes a deep chord with readers.
ہم قصہ مختصر نہیں تھے
ورق جلدی پلٹ دیے تم نے
"Hum qissa mukhtasir nahi the
Waraq jaldi palat diye tum ne."
وہ مجھ سے پہلے بھی کسی اور کا تھا
اور میرے بعد بھی کسی اور کا ہے
"Woh mujh se pehle bhi kisi aur ka tha
Aur mere baad bhi kisi aur ka hai."
جو دعا سے نکل جائے
اسے بددعا میں کیا یاد رکھنا
"Jo dua se nikal jaye
Usay baddua mein kya yaad rakhna."
اس سے محبت ہے یہ کہہ نہیں سکتا
کیونکہ وہ کسی ایک کا ہو کر رہ نہیں سکتا
"Us se mohabbat hai yeh keh nahi sakta
Kyunke woh kisi ek ka hokar reh nahi sakta."
بے وفاوں کی محفل لگے گی آج
وقت پر آجانا مہمان خصوصی ہو تم
"Bewafaon ki mehfil lagegi aaj
Waqt par aajana, mehman-e-khususi ho tum."
فاتحہ پڑھنے بھی مت آنا
یہ حق بھی کھو چکے ہو تم
"Fatiha parhne bhi mat aana
Yeh haq bhi kho chuke ho tum."
جب وفا کا ذکر ہوتا ہوگا
تجھے شرم تو آتی ہوگی
"Jab wafa ka zikr hota hoga
Tujhe sharam to aati hogi."
سکھا دی بیوفائی بھی تمہیں ظالم زمانے نے
کہ تم جو سیکھ لیتے ہو ہم ہی پر آزماتے ہو
"Sikha di be-wafaai bhi tumhein zaalim zamaane ne
Ke tum jo seekh lete ho, hum hi par aazmaate ho."
تنہا زندگی گزر سکتی ہے
مگر بے وفا کے ساتھ نہیں
"Tanha zindagi guzhar sakti hai
Magar be-wafa ke saath nahi."
اب مایوس کیوں ہو اس کی بے وفائی پر
تم خود ہی کہتے تھے وہ سب سے الگ ہے
"Ab mayoos kyun ho us ki be-wafaai par
Tum khud hi kehte the woh sab se alag hai."
لوگوں کو آہ لگتی ہے
تجھے میرا صبر لگے گا
"Logon ko aah lagti hai
Tujhe mera sabr lage ga."
ہم نے تو اک بے وفا کی خاطر
دنیا اور آخرت دونوں تباہ کر دیں
"Hum ne to ek be-wafa ki khatir
Duniya aur aakhirat dono tabah kar di."
دعاۓ بد نہیں دیتا فقط اتنا ہی کہتا ہوں
کہ جس سے دل لگے تیرا وہ تجھ سا بے وفا نکلے
"Dua-e-bad nahi deta, faqat itna hi kehta hoon
Ke jis se dil lage tera, woh tujh sa be-wafa nikle."
میں نے جس کے پیچھے اپنا آپ گنوایا
میرے سوا ہر شخص سے نبھائی اس نے
"Main ne jis ke peeche apna aap gungwaaya
Mere siwa har shakhs se nibhaayi us ne."
اب کیوں پوچھتی ہو حال میرا
تم نے ہی تو کہا تھا کہ غیر ہوں میں
"Ab kyun poochhti ho haal mera
Tum ne hi to kaha tha ke ghair hoon main."
0 Comments